Portal melhisedec.ro

Pagina principală · Biblia online · Articole · Cântări · Poezii · Descărcări · Forum de discuţii · Calendar
Conectare
Utilizator

Parolă



Încă nu eşti membru?
Apasă aici pentru înregistrare.

Ţi-ai uitat parola?
Solicită una nouă aici.

Navigare
Pagina principală
Biblia online
Sărbători
Luni noi
Articole
Cântări
Poezii
Descărcări
Întrebări frecvente
Forum de discuţii
Calendar
Legături pe internet
Categorii știri
Contactaţi-ne
Galerie foto
Căutare

Versetul zilei
"Deci, vouă tuturor, care sunteți preaiubiți ai lui Dumnezeu ..., chemați să fiți sfinți: Har și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Hristos!"
Romani 1:7

Cugetarea zilei
"Ce este un predicator? Omul ajuns, fără îndoială, în stăpânirea unui adevăr, dar nu întotdeauna și stăpânit de acest adevăr."

Emil Creangă


Noi articole
Sarbatoarea Pesah / ...
Nu-i altă dragoste..
Religie launtrica..
Pâine vie...
Străpuns..

Statistici utilizare
Vizitatori online: 1
> Membri conectaţi: 0
Membri înregistraţi: 667
Cel mai nou membru: Fiedler Simona
> Membri banați: 0

Ajutor utilizare
Aici puteti vedea un tutorial al portalului. Daca nu aveti PowerPoint instalat va sugeram PowerPoint Viewer 97.

Vezi discuţia
Portal melhisedec.ro - index forum | Studiu Biblic - Discuții pe teme religioase | Biblia
Pagina 4 din 4 < 1 2 3 4
Deconectat RE: Versete deosebite
Ionica
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
27456. Postat la 30/09/2015 13:51 - 1711z16h23m
Shalom aleichem chaverim,

Isaia 9:6 in Septuaginta este la Isaia 9:5
"Se cheamă numele Lui Înger de mare sfat, căci Eu voi aduce pace peste stăpânitori, pace și sănătate Lui"

Isaia 9:6 Biblia sinodală românească
"se cheamă numele Lui: Înger de mare sfat, Sfetnic minunat, Dumnezeu tare, biruitor, Domn al păcii, Părinte al veacului ce va să fie"

Isaia 9:6 Versiunea Dumitru Cornilescu
6. Căci un Copil ni S-a născut, un Fiu ni S-a dat, și domnia va fi pe umărul Lui; Îl vor numi: "Minunat, Sfetnic, Dumnezeu tare, Părintele veșniciilor, Domn al păcii."

In mod surprinzator, apar traduceri noi ale Bibliei, facute de eruditi crestini, in care Isaia 9:6 nu contine nici cuvantul "inger", nici cuvantul "Dumnezeu". Controversa apare la redarea textului ebraic "Pele Joez, El Gibbor, Abi Ad, Sar Shalom". Redarea lui "El Gibbor" prin "Dumnezeu Puternic" ar forta constructia identica din Ezechiel 32:21 aflata la plural "elei gibborim" (puternicii eroi) sa fie tradus la fel "Dumnezeii puternici", ce ar fi adevarat si viceversa, adica expresia "elei gibborim" la plural, ar forta "El Gibbor" aflat la singular sa devina "Puternic Erou" (a se compara si cu Ezechiel 32:11,12):

Iata de exemplu cum reda Isaia 9:6 The Revised English Bible (REB 1989) - Biblia Engleza Revizuita:

"For a child has been born to us, a son is given to us; he will bear the symbol of dominion on his shoulder, and his title will be: Wonderful Counsellor, Mighty Hero, Eternal Father, Prince of Peace."

"Caci un copil a fost născut pentru noi, un fiu ni sa dat noua, el va purta simbolul stăpânirii pe umăr, și titlul său va fi: Consilier Minunat, Puternic Erou, Părintele Veșniciilor, Print al Păcii."

Directorul revizuirii W.D. McHardy.
Revizorii: The Rev. Professor G. W. Anderson; The Very Rev. Professor R. S. Barbour; The Rev. Fr. I. P. M. Brayley, SJ; Dr. S. P. Brock; The Rev. Professor G. B. Caird; The Rev. Dr. P. Ellingworth; Dr. R. P. Gordon; Professor M. D. Hooker; The Rev. A. A. Macintosh; The Rev. Professor W. McKane; The Rev. Professor I. H. Marshall; The Rev. Dr. R. A. Mason; The Rev. Dr. I. Moir; The Rev. Fr. R. Murray, SJ; The Rev. Professor E. W. Nicholson; Dr. C. H. Roberts; Dr. R. B. Salters; Dr. P. C. H. Wernberg-Moller; The Rev. Professor M. F. Wiles.
Consilieri literari: M. H. Black, Mrs. M.Caird, J. K. Cordy, Baroness de Ward, The Rev. Dr. I. Gray, Dr. P. Larkin, Miss Doris Martin, Dr. C. H. Roberts, Sir Richard Southern, P. J. Spicer, Dr. J. I. M. Stewart, Mary (Lady) Stewart.
http://www.bible-researcher.com/reb.html

Profesorul de greaca si istorie al Noului Testament, precum si de istoria Ecclesiastica (Bisericeasca) James Moffatt, reda "divine hero", adica "erou divin":

"For a child is born to us, a child has been given to us; the royal dignity he wears, and this the title bears r11; r16;A wonder of a counsellor, a divine hero, a father for all time, a peaceful prince"

Profesorul James Moffat este autorul traducerii Moffat, New Translation
https://en.wikipedia.org/wiki/Moffatt,_New_Translation

Profesorul de limbi semitice si limba biblic ebraică, Wilhelm Gesenius, reda "erou puternic" - p. 45, Gesenius, "Lexicon Ebraic - Chaldean" (Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon).

Berakoth!


"Niciunul dintre cei rai nu va intelege" Daniel 12:10
Deconectat RE: Versete deosebite
Ionica
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
27457. Postat la 01/10/2015 14:33 - 1710z15h40m
Shalom aleichem chaverim!

Versiunea Dumitru Cornilescu Evrei 11:5. Prin credință a fost mutat Enoh de pe pământ, ca să nu vadă moartea. Și n-a mai fost găsit, pentru că Dumnezeu îl mutase. Căci înainte de mutarea lui, primise mărturia că este plăcut lui Dumnezeu.
Cuvintele subliniate nu apar in textul biblic antic, unde apare doar atat:
Versiunea Noua Traducere Romaneasca Evrei 11:5 Prin credință a fost luat Enoh, ca să nu vadă moartea. Și n-a mai fost găsit, pentru că Dumnezeu l-a luat. Căci înainte de strămutarea lui s-a depus mărturie că Îi era plăcut lui Dumnezeu.

După cum citim în versetul din 1 Corinteni 15:22, apostolul Pavel susține că toți oamenii mor. Trecând peste această afirmație clară a apostolului nostru (a națiunilor), unii susțin că totuși ar fi câteva excepții, câțiva oameni care nu ar fi murit, ci au fost răpiți în cer, unde trăiesc în continuare. Ei aduc ca dovadă preferată textul din Evrei 11:5:
"Prin credință, Enoh a fost răpit de pe pământ, ca să nu vadă moartea. Și n-a mai fost găsit, pentru că Dumnezeu îl răpise. Căci înainte de mutarea lui, primise mărturia că era plăcut lui Dumnezeu."
Oricine poate verifica textul grec si va găsi câteva cuvinte adăugate, cuvinte care nu există în versetul citat. De exemplu, în textul grec nu există expresia "de pe pământ". Textul nu spune că a fost "răpit de pe pământ"; nici cuvantul "răpire" ("arpagesometha" ), nici cuvântul "cer" și nici cuvintele "de pe pământ" nu apar în textul ce trebuie tradus.
Iată textul grec în paralel cu textul englez:
"pistei (by faith) enoch (Enoch) metetethe (was transfered) tou (of the) me (not) idein (to see) thanaton (death) kai (and) ouch (not) eurisketo (was he found) dioti (because) metetheken (taken) auton (him) o theos (God) pro (before) gar (for) tes (the) metatheseos (translation) memarturetai (he was reported) eurarestekenai (to be pleasing) to (to) theo (God)."
În română ar fi:
"Prin credință, Enoh a fost transferat ca să nu vadă moartea și el nu a fost găsit deoarece el a fost transferat de Dumnezeu, pentru că înainte de translație (strămutare) primise mărturia că era plăcut lui Dumnezeu."
Nu este de mirare, de ce textul aramaic reda astfel:
Aramaic Bible in Plain English"By faith, Enoch was transported away and he did not taste death, neither was he found, because God transported him away; for before he was to transport him, there was this testimony concerning him: r0;He pleased God.r1;"
Biblia Aramaică în limba engleză "Prin credință, Enoh a fost transportat la distanță și nu a gusta moartea, nici nu a fost a găsit, pentru că Dumnezeu îl transportase departe; pentru că înainte de a fi fost să-l transporte, a existat această mărturie despre el: "El a plăcut lui Dumnezeu."

Ce poate însemna "transferat (strămutat) ca să nu vadă moartea"? Înseamnă că nu a murit? Nu, deoarece despre oameni se spune că toți mor în Adam și deoarece despre el se spune că a trăit 365 de ani, după care nu s-a mai găsit, nu că n-a murit (Geneza 5:23). Orice om poate fi transferat dintr-un loc în altul. Așa și Enoh, a fost transferat "undeva"; acum, problema se pune unde? Unii spun că a fost răpit în cer. Să nu admitem această presupunere, fiindcă dacă a fost răpit în cer, înseamnă ca Domnul Isus, care a coborât din cer, trebuia să știe dacă Enoh a fost sau nu răpit acolo. Să citim mărturia lui, despre câți oameni a întâlnit el în cer:
"Nimeni nu s-a suit în cer, afară de cel care s-a coborât din cer, Fiul Omului." Ioan 3:13
După cum citim, Enoh nu a fost în cer, la acea dată, deci presupunerea că ar fi fost răpit în cer, cade. Unii încearcă să interpreteze altfel cuvântul "cer", susținând că nu a fost în cerul de care vorbea Fiul lui Dumnezeu, ci în alt cer, un cer mai prejos. Nici acest argument nu ține, deoarece, toți oamenii mor, din cauza că "plata păcatului este moartea" Romani 6:23, iar Enoh a păcătuit și el într-un anume fel. Prin Biblie ni se spune că toți oamenii păcătuiesc într-un fel sau altul, pentru că nimeni nu este perfect din cauza păcatului moștenit, după cum scrie:
"căci toți au păcătuit (inclusiv Enoch - nota mea) și n-au ajuns la slava lui Dumnezeu" Romani 3:23
"Ce urmează atunci? Suntem noi mai buni? Nicidecum! Fiindcă mai dinainte am dovedit pe toți (în acest "toți" intră și Enoh - nota mea), fie iudei, fie greci că sunt sub păcat" Romani 3:9
Așa că Enoh trebuia să moară deoarece a moștenit natura păcătoasă a lui Adam. Atenție mare! Textul din Evrei 11:5 trebuie legat de context, așadar și de Evrei 11:39,40, care spune "Toți aceștia (inclusiv Enoh, care este și el menționat la versetul 5) ... n-au primit ce le fusese făgăduit... ca să nu ajungă ei la desăvârșire fără noi."
Așadar, scumpul meu cititor, și Enoh face parte din "toți aceștia ..." care nu au primit încă viață veșnică și desăvârșirea. Cum să înțelegem atunci că "a fost transferat ca să nu vadă moartea"? Eu cred că aici textul se referă la procesul morții violente, pe care o experimentează oamenii care sunt persecutați de opozanții lor violenți. Enoh, datorită harului lui Dumnezeu, nu a experimentat (gustat) acest stil de moarte, de la opozanții lui violenți. El a trăit într-o lume violenta, a criticat acea lume și a atras ura lumii, dar înainte ca lumea rea de atunci să-l omoare, Dumnezeu l-a scos de acolo, punându-l într-o zonă mai sigura, evident, tot de pe pământ. Dacă Enoh și ceilalți - despre care unii susțin că ar fi "exceptii" care nu au murit - ar mai trăi, oare ar mai fi pus psalmistul Etan Ezrahitul, următoarea întrebare inspirată de duhul lui Dumnezeu?
"Este oare vre-un om care să trăiască și să nu vadă moartea, care să poată să-și scape sufletul din mâna Șeolului?" Psalmul 89:48
Dacă răspunsul ar fi: "Da, uite că Enoh și ceilalți au scapat de Șheol" ("Șeol sau Șheol" tradus din ebraică înseamnă "Locuința Morților" ), ar fi fost ciudat să se mai pună această întrebare, deoarece cazul Enoh și celelalte cazuri despre care se spune că ar fi fost "excepții", ar fi fost, cu siguranță, cazuri de referință, bine știute în popor. Însă, asistăm aici, la o întrebare retorică, deoarece pe timpul lui Ethat Ezrahitul nu se știa de nici un astfel de caz.

Baruch Hashem Elohim!
Berakoth!


"Niciunul dintre cei rai nu va intelege" Daniel 12:10
Deconectat RE: Versete deosebite
Ionica
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
27458. Postat la 02/10/2015 18:13 - 1709z12h0m
Shalom aleichem chaverim!

Isaia 9:6

"Căci un Copil ni s-a născut, un Fiu ni s-a dat, iar autoritatea va sta pe umerii Săi! Va fi numit "Pele Joez = Sfetnic Minunat, El Gibbor = Puternic Erou, Abi Ad = Tatal (pus) Pentru Totdeauna, Sar Shalom = Comandant Al Pacii.

Numele de la Isaia 9:6 explicat in lumina cartilor Noului Legamant (Noul Testament):
De ce Sfetnic Minunat, pai nu el a venit din cer ca sa ne sfatuiasca cum sa fim placuti Tatalui sau? De ce Puternic Erou, pai cine a mai facut lucruri ca el, ce inger sau om s-a mai luptat asa de puteric cu pacatul asa ca el si a invins moartea fara drept de apel? In ce priveste "Parintele Vesniciilor" nu e o traducere corecta; "Parintele Vesniciilor" ar fi "Abi Olamim", ori aici nici nu avem cuvantul "vesnic = olam" ci avem cuvantul "ad" ce exprima continuitate, aici "Abi Ad" inseamna "Tatal (pus) Pentru Totdeauna" ceea ce arata spre un titlu dobandit, de la Dumnezeu, el fiind al doilea Adam. Si in fine avem de a face cu inca o fraza tradusa incorect "Sar Shalom", "sar" nefiind un titlu nobiliar, ci unul militar insemnand "comandantul (capetenia)" unui detasament de armata. Al doilea dupa rege, adica printul, in ebraica se numea "nasi", deci am putea reda "printul pacii" numai in cazul in care am avea "sar ha-nasi", ori nu asta avem in text, ci "sar shalom", adica "Comandant Al Pacii". Cine se va bate pentru pace in viitor? Cine va invinge si va lega demonii si pe printul lor, ca sa instaureze veacul viitor (olam haba si) pacea veacurilor (shalom olamim)?

Baruch Hashem Elohim! Baruch Hashem Ben Elohim!
Berakoth!




"Niciunul dintre cei rai nu va intelege" Daniel 12:10
Deconectat RE: Versete deosebite
Ionica
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
27468. Postat la 14/10/2015 20:01 - 1697z10h13m
Shalom aleichem chaverim!

In Matei 23:35 Biblia moderna se zice ca Zaharia fiul lui Barachia a fost omorat intre templu si altar. Zaharia fiul lui Barachia este profetul Zaharia. Singurul Zaharia despre care stim ca a fost omorat intr-un asemenea loc este fiul lui Iehoiada: 2 Cronici 24:21

Cine a gresit, Domnul Isus sau un copist?


Biblia Versiunea Cornilescu, Matei 23:35 ca să vină asupra voastră tot sângele nevinovat care a fost vărsat pe pământ, de la sângele neprihănitului Abel până la sângele lui Zaharia, fiul lui Barachia, pe care l-ați omorât între Templu și altar.

Biblia Versiunea Ortodoxa, Matei 23:35 Ca sa cada asupra voastra tot sangele dreptilor raspandit pe pamant, de la sangele dreptului Abel, pana la sangele lui Zaharia, fiul lui Varahia, pe care l-ati ucis intre templu si altar.


Din nefericire, nu avem acces la sursa primara, adica la manuscrisul original (textul autorului, numit si textul autograf). Insa sunt o multime de variante textuale, care pe ici colo nu corespund intru totul unele cu altele. Asta arata ca uneori, traducatorii si-au permis mai mici sau mai mari libertati in redarea textului. O boala a unora dintre traducatori a fost ca prin adaugarea unor cuvinte sau litere au dorit sa stilizeze textul, altii si-au dat cu parerea in anumite locuri, adaugand cuvinte noi, dupa cum credeau ei ca ar trebui. O traducere numita "People's New Testament" spune ca in manuscrisul Sinaiticus textul suna altfel, fara Barachia si este mai mult ca posibil, ca acesta a fost textul original:


"Manuscrisul Siniatic omite Barachias în acest loc, și eroarea se presupune ca s-a strecurat din greseala unor copisti timpurii care au confundat acest Zaharia cu profetul Zaharia, care era fiul lui Barachias."

Aici este textul in discutie din Codex Sinaiticus, am scos partea a doua din verset:


"επι τηe0; γηe0; απο του

αιματοe0; αβελf του

δικαιου εωe0; του

αιματοe0; ζαχαριου ┬

ον εφονευe0;ατε

μεταξυ του ναου

και του θυe0;ιαe0;τη

ριου"


Aici este textul transliterat:


epi tiq7;sq7; giq7;sq7; apo tou
aimatosq7; avelf tou
dikaiou eoq7;sq7; tou
aimatosq7; zachariou
on efonefq7;sate
metaxy tou naou
kai tou thysiastiq7;
riou


Iata si traducerea in limba engleza:


"the earth from the

Abel's blood

are entitled to the

blood Zacharias ┬

being...

between the temple

and "


Dupa cum se vede fraza "son of Barachia" "fiul lui Barachia" nu apare.

Cei ce nu cunosc aceste fapte pot trage o concluzie pripita si sa spuna ca Domnul Isus nu a fost ceea ce a pretins a fi. Vedeti ce repede se pot trage concluzii gresite si ce atingere pot aduce traducerile neconforme cu adevarul? Avem sau nu nevoie de manuscrisele antice? Si este bine sa le comparam cu Biblia noastra moderna?


Oricum, avem marturia ferma din Luca 11:51, care nu lasa nici un dubiu cum suna propozitia in realitate:
Luca 11:51 de la sângele lui Abel până la sângele lui Zaharia, ucis între altar și Templu; da, vă spun, se va cere de la neamul acesta!
Avem doua marturii: Luca si Sinaiticus, si conform Bibliei, doua marturii ce converg, trebuie luate in seama.
Cine nu e satisfacut de marturia din Codex Sinaiticus ar trebui sa fie de marturia Evangheliei dupa Luca.

Baruch hashem Elohim!


"Niciunul dintre cei rai nu va intelege" Daniel 12:10
Deconectat RE: Versete deosebite
Lavi
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
27471. Postat la 15/10/2015 10:54 - 1696z19h19m
Shalom,
Este bine sa tinem cont intodeauna de ce este scris in cele cinci carti ale lui Moise in cronici si in profetii. Cartile- Geneza, Exodul, Leviticul, Numeri și Deuteronom în originalul ebraic, ele poartă numele de ,,Tora'', (Învățătura sau Legea), un cuvânt care vine de la verbul ,,yara'' (hora) care înseamnă ,,a preda, a instrui''.
Yeshua a marturisit :,, Să nu credeți că am venit să stric Legea sau Proorocii; am venit nu să stric, ci să împlinesc''. Matei 5:17-Mai exact, nu a venit sa strice intructiunea ci a fost un implinitor a ceea ce citea si preda.
Este posibil sa fie adaugate cuvintele''fiul lui Barachia'' in Matei 23:35 , deoarece in 2 Cronici 24:21 scrie fiul lui Iehoiada nu pomeneste nimic despre ''fiul lui Barachia'', desii este vorba de acelasi profet numit Zaharia, ucis intre templu si altar sau asa cum mentioneaza evanghelistul Luca- ,, intre altar si templu''.
Ma indoiesc ca Yeshua ar fii adaugat ceva la cele ce erau deja scrise in cronici cu privire la profetul Zaharia fiul lui Iehoiada.
Atat cele patru evanghelii cat si epistolele scrise pe care le avem, trebuie numaidecat sa aibe corespondent in Vechiul Legamant in instructiunea sfanta, despre care Yeshua marturisea :,,Este scris".
Multumesc , Ionica.


Deconectat RE: Versete deosebite
Ionica
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
27472. Postat la 15/10/2015 12:21 - 1696z17h52m
Fii binecuvantata, sora Lavi!
Te salut cu pace si binecuvantare!

Versiunea Biblia Antica (textul grec din paranteza)

VBA 3Ioan 1:1. Bătrânul (Ho presbyteros ), către Gaiu (Gaiō tō ), iubitul (agapētō ) pe care (hon) eu (egō ) îl iubesc (agapō ) în (en) adevăr (alētheia ).
2. Iubite (Agapēte ), asupra (peri ) tuturor (pantōn ) doresc (euchomai ) tu (se ) să prosperi (euodousthai ) și (kai ) fii sănătos (hygiainein ), la fel cum (kathōs ) prosperă (euodoutai ) al tău (sou hē ) suflet (psychē ).
3. M-am bucurat (Echarēn ) pentru (gar ) mult (lian ) venind (erchomenōn ) frații (adelphōn ) și (kai ) mărturisind (martyrountōn ) al tău (sou tē ) adevăr (alētheia ), cum la fel (kathōs ) tu (sy ) în (en ) adevăr (alētheia ) mergi (peripateis ).


"Niciunul dintre cei rai nu va intelege" Daniel 12:10
Pagina 4 din 4 < 1 2 3 4
Salt la forumul:

Copyright © 2009-2020 / 5769-5780 melhisedec.ro
9389513 vizite unice Powered by PHP-Fusion