Portal melhisedec.ro

Pagina principală · Biblia online · Articole · Cântări · Poezii · Descărcări · Forum de discuţii · Calendar
Conectare
Utilizator

Parolă



Încă nu eşti membru?
Apasă aici pentru înregistrare.

Ţi-ai uitat parola?
Solicită una nouă aici.

Navigare
Pagina principală
Biblia online
Sărbători
Luni noi
Articole
Cântări
Poezii
Descărcări
Întrebări frecvente
Forum de discuţii
Calendar
Legături pe internet
Categorii știri
Contactaţi-ne
Galerie foto
Căutare

Versetul zilei
"Domnul să vă îndrepte inimile spre dragostea lui Dumnezeu și spre răbdarea lui Hristos!"
2 Tesaloniceni 3:5

Cugetarea zilei
"Libertatea este uneori un alt fel de a spune ca nu mai ai nimic ce să pierzi, asemeni îndrăgostitului rămas "liber" atunci când l-a părăsit iubita."

Country Song


Noi articole
Sarbatoarea Pesah / ...
Nu-i altă dragoste..
Religie launtrica..
Pâine vie...
Străpuns..

Statistici utilizare
Vizitatori online: 4
> Membri conectaţi: 0
Membri înregistraţi: 693
Cel mai nou membru: Ioana Cristina
> Membri banați: 0

Ajutor utilizare
Aici puteti vedea un tutorial al portalului. Daca nu aveti PowerPoint instalat va sugeram PowerPoint Viewer 97.

Vezi discuţia
Portal melhisedec.ro - index forum | Studiu Biblic - Discuții pe teme religioase | Întrebări și răspunsuri biblice
Pagina 2 din 2 < 1 2
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
Dani
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
4566. Postat la 21/11/2010 12:07 - 5281z11h50m
In limba rusa cuvantul; cei morti este la plural.


Fiți și voi îndelung răbdători, întăriți-vă inimile, căci venirea Domnului este aproape.Iacov 5:7
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
emanolake
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
4578. Postat la 21/11/2010 18:21 - 5281z5h36m
Fratilor am vreo patru editi de bibli în spaniolă si le-am luat sa vad cum este scris in fiecare si doua difera versurile însă nu difera si sensul la care se refera si tot asa la plural sînt scrise la fiecare...
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
Avram_76
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
4615. Postat la 22/11/2010 09:51 - 5280z14h6m
Multumesc fratilor care au cautat versetul in diferite limbi.Astept cu nerabdare sa vedem cum scrie in germana.Ovidiu, te asteptam smiley


Sa luptam pentru credinta care a fost data sfintilor odata pentru totdeauna!!!!!
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
gershom
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
4629. Postat la 22/11/2010 17:28 - 5280z6h29m
15:29 Otherwise, what will those people do who are being baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are they being baptized for them?


După traducerea International Standard Version, în limba engleza cuvântul morți se referă la plural (am observat căci s-a scris căci este la singular).

Alte traduceri folosesc cuvântul "dead" neasociat cu pronumele personal în propoziție și aș vedea cum poate fi interpretat și singular din moment ce cuvântul "dead" este și singular și plural in engleza și poate fi interpretat în ambele feluri. Totuși traducerea ISV spune clar "ei nu sânt" referinduse la " morți" , deci plural.



Shalom
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
Avram_76
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
4630. Postat la 22/11/2010 17:38 - 5280z6h20m
Normal, mormonii, cei mai mari sustinatori ai botezului pt. morti s-au inspirat din biblia lor, deoarece, asa cum ai spus, si acolo apare la plural.
In romana, rusa, italiana, spaniola, maghiara apare la plural.
Astept cu nerabdare, in continuare, traducerea in limba germana.Ovidiu, nu ne auzi? smiley


Sa luptam pentru credinta care a fost data sfintilor odata pentru totdeauna!!!!!
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
costy
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
4631. Postat la 22/11/2010 18:37 - 5280z5h20m
1 Corinteni 15:32
Dacă, vorbind în felul oamenilor, m-am luptat cu fiarele în Efes, care-mi este folosul? Dacă nu învie morții, atunci "să mâncăm și să bem, căci mâine vom muri". ///(dupa parerea mea cred ca acest verset vrea sa ne arate ca daca nu avem credinta in Domnul nostru ISUS , si nu credem ca morti mai invie atunci degeaba mai ne botezam si credinta ne este zadarnica eu asa cred ca a vrut sa zc apostolul Pavel)smiley


Psalmul 84.11. Căci Domnul Dumnezeu este un soare și un scut, Domnul dă îndurare și slavă, și nu lipsește de nici un bine pe cei ce duc o viață fără prihană.
Doamne al oștirilor, ferice de omul care se încrede în Tine!
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
Aurelc
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
4642. Postat la 22/11/2010 23:05 - 5280z0h52m
Avram_76 a scris:
Normal, mormonii, cei mai mari sustinatori ai botezului pt. morti s-au inspirat din biblia lor, deoarece, asa cum ai spus, si acolo apare la plural.
In romana, rusa, italiana, spaniola, maghiara apare la plural.
Astept cu nerabdare, in continuare, traducerea in limba germana.Ovidiu, nu ne auzi? smiley
Ba te aud frate Avram și vă aud pe toți smiley Dar sunt extrem de ocupat frătiuc, și am atâtea pe cap că tare greu o scot la capăt... Sunt într-o permanentă întârziere și nu știu când o să-mi revin la normal smiley Aveam pregătită în minte o postare la acest subiect de când ai scris prima dată că cei morți sunt trecuți la plural în multe traduceri românești. Atunci am vrut să și scriu că am verificat și eu vreo 10 traduceri nemțești și câteva în engleză și cele vechi românești pe care le am. Majoritatea exprimă pluralul așa cum spunea și ghersom, cel puțin într-un loc din două ale versetului 29.

Ideea pe care am vrut să v-o împărtășesc însă este că eu am înțeles din asta o altfel de formă de exprimare a lui Pavel. Mă refer că oarecum a putut zice "botezul pentru morți" chiar dacă avea în vedere că era vorba de botezul pentru un Hristos mort. Vă dau un exemplu simplu.

Dacă cineva se închina la Baal, sau eu mă închin la o altă zeitate, păcatul acesta se numește "închinare la idoli" - deci la plural, cu toate că e doar unul. Iar nouă ni s-ar părea că ar fi mai corect spus la singular închinare la idol... Deci eu m-am bazat mai mult pe context când am zis că e vorba de botezul în numele unui Hristos mort și nu botezul cuiva pentru o persoană care a decedat deja. Deaceea am tratat expresia botezul pentru morți ca pe o formă de exprimare.

Regret că și eu cunosc o persoană botezată pentru cel puțin un mort și care încă pretinde că e mare lider religios ... Domnul să privească cu milă dacă va voi. Nu e neaparat treaba mea. Știam și eu de mormoni, și de alți eretici. Diferența e că mormonii au apărut mult mai târziu decât a scris Pavelsmiley El scria la prezent. Deci unii pot crede că s-a referit la cineva care s-a botezat pe vremea lui Pavel în locul morților, dar asta nu are nici o logică cu credința adevărată și sfântă pentru că:

- botezul își are sensul doar pentru cineva care în viață fiind, se pocăiește și apoi mărturisește cu gura lui că crede în iertarea păcatelor oferită prin jertfa Domnului Isus.

- pentru cei ce nu s-au pocăit cât timp au trăit, la judecată vor fi judecați după faptele lor, nu după ce au făcut alții ulterior pt ei. Nu de alta dar s-ar uni câte o gașcă de șmecheri, și l-ar plăti pe unul să se călugărească și să trăiască în cea mai mare curăție posibilă, iar după ce ei își trăiesc viața în cel mai josnic mod și mor, " sfântul " se botează pentru ei și ajung în rai... să fim serioși! smiley

- botezul este unic, personal și intransmisibil. Altfel am putea susține ideea că mănânc eu și te saturi tu smiley


Am învățat că este prea greu să-ți dai seama unde să tragi linie între: a fi amabil, a nu răni oameni și a-ți susține părerile. - O.P.
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
Lucia
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
4715. Postat la 24/11/2010 12:37 - 5278z11h20m
Exemplu de mai sus cu INCHINAREA LA IDOLI sau plurarul acestuia,nu poate fi comparat cu Hristos sau Dumnezeu.
1DUMNEZEU este UNIC.
2ISUS este UNIC.Niciunuia,niciodata nu i se poate da PLURITATE,daca gasiti undeva,va rog sa-mi spuneti.
3La dunmezeii falsi,din contra,este invers,poti vorbi doar de Bal,istantaneu este inclus la DUMNEZEI FALSI,LA PLURAL.Si acest lucru ma face sa cred ca nu este vorba in contextul discutat de DUMNEZEIRE.


Dedic clipa acestor lucruri, daca reusesc, voi aduce multumiri Domnului. Daca esuez, voi apela la harul Sau.
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
Aurelc
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
4718. Postat la 24/11/2010 13:18 - 5278z10h40m
Eu în primul rând m-am referit ca expresie de exprimare nu dacă există termen de plural pentru Dumnezeu. Dar dacă ați cerut, vă pot da și un astfel de exemplu, poate ne ajută mai departe smiley
Citat VDC Genesa 1:26. Apoi Dumnezeu a zis: "Să facem om după chipul Nostru, după asemănarea Noastră;



Am învățat că este prea greu să-ți dai seama unde să tragi linie între: a fi amabil, a nu răni oameni și a-ți susține părerile. - O.P.
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
Lucia
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
4720. Postat la 24/11/2010 13:28 - 5278z10h30m
Nu te grabi Ovi,mai citeste o data,eu am spus:NICIUNUIA,si i-am luat separat,daca o ei ca o ofensa,atunci nu mai discutam...


Dedic clipa acestor lucruri, daca reusesc, voi aduce multumiri Domnului. Daca esuez, voi apela la harul Sau.
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
Aurelc
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
4763. Postat la 24/11/2010 20:31 - 5278z3h26m
Nu mă grăbesc soră Lucica. Există expresii ca " binecuvântare de copii" , "închinare la idoli" și altele. Deci pentru mine poate fi o formă de exprimare. Depinde dacă vrem s-o acceptăm. Oricum, cum am mai spus, botez "creștin" în apă, în locul cuiva care a murit nu avem nici o dovadă nici istorică nici biblică. Eu cel puțin nu cunosc nici una.


Am învățat că este prea greu să-ți dai seama unde să tragi linie între: a fi amabil, a nu răni oameni și a-ți susține părerile. - O.P.
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
Lucia
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
4870. Postat la 27/11/2010 10:46 - 5275z13h11m
Nu stiu de ce ocolesti subiectul,deviezi mereu cand vezi ca ai gresit,
1.Sa recapitulam:Eu am spus ca nu poate fi vorba de botezul in NUMELE UNUI HRISTOS MORT pentru ca ISUS nu poate fi citat la plural,apoi tu,MI-ai spus ca ai luat-o ca o forma de exprimare,si nu este corect,pentru ca tu ai talmacit cu alte cuvinte contextul.Nu crezi ca cinstit ar fi sa recunoastem cand gresim?Daca nu ai fi gresit nu reveneai la BOTEZUL CEOR MORTI ca nu exista,ti-ai fi sustinut ideiea TALMACIRII TALE DE LA INCEPUT.Este un forum de discutii si nu as fi continuat daca nu te-ar fi gadilat degetele de cat de clar tie ti-a fost acest context.EU IL CITESC SI DACA TACE CUVANTUL SI NU NE MAI DA EXPLICATII,TAC SI EU.


Dedic clipa acestor lucruri, daca reusesc, voi aduce multumiri Domnului. Daca esuez, voi apela la harul Sau.
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
ioan olah
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
5392. Postat la 08/12/2010 22:10 - 5264z1h48m
sambataru a scris:
Pentru cei care cunoaste-ti alte limbi, adica in afara limbii romane, nu pute-ti vedea cum scrie, tot la plural, sau singular? Ovidiu, in germana, sau engleza ... , in fine, oricine, nu numai Ovidiu.


paçe fratilor

:biblia portugheza braziliana ,este la fel ça in romaneasça,e (plural).

Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?

iar biblia portugheza çatoliça,este la fel ça in romaneasça,e (plural).

De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?

biblia portugheza traduçerea noua a zilelor noastre:

e diferita,iata çum traduçe:

Luați în considerare acum oamenii care sunt botezați pentru cei morți: ce speră ei să realizeze ? Dacă morții nu înviază, de ce este că acești oameni sunt botezați pentru ei?

Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos: o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?

iar açum biblia portugheza editia inteçonfesionala din ebraiça,aramaiça si greaça anul 1993:

Pensem no çaso daqueles que reçebem o baptismo pelos mortos.se de façto os mortos nao ressusçitam ,porque e que se andam a baptizar por eles ?

ganditia la çazul açelor çare se boteaza pentru morti,sau çare primesç botezul in numele mortilor,daça de fapt mortii nu inviaza,atunçi de çe se boteaza pentru ei ?

iar mai jos açeasta biblie da o epliçatie si çare spune astfel :

in legatura çu açeasta praçtiça (obiçei) niçi direçtia çare ia fost atribuita açestei praçtiçi , niçi paul na zis ça era deaçord çu ea ,doar subliniaza çontradiçtia intre açeasta praçtiça si unele afirmatii negative çe ei le faç in legatura çu invierea

biblia rusa :

h8;l5;k2;m5;k, m5;m0;l6; k6;kl3;k2;n2;m0; l2;lkl9;m0;n3;m7;l0;kl9;n3; k6;l3;n3; l4;klm0;k4;mm3;? h5;l9;l3;l0; l4;klm0;k4;mk l9;l6;k4;l9;kl4; l5;k k4;l6;l9;l2;lkl9;k2;n2;m0;, m0;l6; k6;l3;n3; m5;kk5;l6; l0; l2;lkl9;m0;n3;m0;l9;n3; k6;l3;n3; l4;klm0;k4;mm3;?

aiçi este o diferenta :
rusa :altfel, çe faç açei çe se boteaza pentru morti ?
romana :altfel,ce ar face cei ce se botează pentru cei morți?

biblia germana : la fel ça romana (plural)

Was werden sonst die tun, die für die Toten getauft werden, wenn überhaupt Tote nicht auferweckt werden? Warum werden sie auch für sie getauft?

çu çe am putut am partiçipat ,iar de aiçi puteti trage anumite çonçluzii
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
Aurelc
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
5393. Postat la 09/12/2010 00:01 - 5263z23h57m
Lucia a scris:
Nu stiu de ce ocolesti subiectul,deviezi mereu cand vezi ca ai gresit,
1.Sa recapitulam:Eu am spus ca nu poate fi vorba de botezul in NUMELE UNUI HRISTOS MORT pentru ca ISUS nu poate fi citat la plural,apoi tu,MI-ai spus ca ai luat-o ca o forma de exprimare,si nu este corect,pentru ca tu ai talmacit cu alte cuvinte contextul.Nu crezi ca cinstit ar fi sa recunoastem cand gresim?Daca nu ai fi gresit nu reveneai la BOTEZUL CEOR MORTI ca nu exista,ti-ai fi sustinut ideiea TALMACIRII TALE DE LA INCEPUT.Este un forum de discutii si nu as fi continuat daca nu te-ar fi gadilat degetele de cat de clar tie ti-a fost acest context.EU IL CITESC SI DACA TACE CUVANTUL SI NU NE MAI DA EXPLICATII,TAC SI EU.
Pentru mine rămâne la fel de clar ca la început. Știam atât de pluralul existent în expresie cât și de ambele explicații
(1. unii credincioși, care pretind ca sunt ca noi sau ca penticostalii, sau alți neoprotestanți și care se botează pentru cineva care le e drag dar care încă nu a apucat să se boteze cu toate că hai să zicem și-ar fi dorit;
2. alții despre care nu sunt nici argumente biblice nici istorice și despre care nu se știe nici dacă erau creștini nici altcva, ci doar se presupune că la ei ar face aluzie Pavel dându-i ca exemplu pentru întărirea ideii de înviere din morți) Pentru mine "botezul pentru morți" rămâne o expresie care înseamnă " botezul în numele cuiva care a murit". Nu mă agit, și nici nu cer cuiva să-mi dea dreptate... mi-am spus și eu felul de a înțelege scriptura la modul general. Contextul restului Bibliei nu mă ajută să cred altceva, iar contextul apropiat pare să mă susțină. Altfel nu aș fi înțeles asta așa.

Într-una din traducerile nemțești pe care le-am cercetat la subiectul ăsta scrie ceva e genul " Altfel ce ar face cei ce se botează pentru [ca să fie] morți? Dacă morții nu înviază, de ce se botează ei pentru [ca să fie] morți?" Oricum, majoritatea celorlalte biblii germane pe care le am nu folosesc acel text ajutător din paranteză, ci spun cam în felul în care a postat fratele Olah mai sus.


Am învățat că este prea greu să-ți dai seama unde să tragi linie între: a fi amabil, a nu răni oameni și a-ți susține părerile. - O.P.
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
lnedelea
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
5402. Postat la 09/12/2010 13:12 - 5263z10h45m
Am primit un e-mail în care ni se sugera ca acest subiect să fie analizat din toate punctele de vedere.
De asemenea se sugera că nu s-a analizat din punct de vedere al celuilat sens al cuvântului mort: mort spiritual.
Voi ce părere aveți, se poate aplica acest sens în acest caz?


"Dacă crede cineva că știe ceva, încă n-a cunoscut cum trebuie să cunoască" - 1 Cor 8:2
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
Michael Roman
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
7400. Postat la 26/01/2011 01:18 - 5215z22h39m
Shalom!
O scurta interventie: nu conteaza atat de mult ce zic diferitele traduceri, ci conteaza ce scrie ORIGINALUL grecesc. În limba greaca apare ton nekron, masculin plural (aici la forma genitivala), iar apoi apare nekroi, deci tot masculin plural (la forma nominativ).
Ok; acum, daca am stabilit ce spune originalul, inseamna ca trebuie sa identificam semnificatia termenului in contextul sau imediat, adica fraza, paragraf sau unitate ideatica, capitol si opera literara.
Spor la exegeza!smiley


Din El, prin El, și pentru El sunt toate lucrurile. A Lui să fie slava în veci! Amin.

Romani 11:36
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
Lucia
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
7426. Postat la 26/01/2011 20:05 - 5215z3h52m
Frate Roman,va rugam sa ne dati o explicatie...si va rugam sa folositi cuvinte cat mai simple, pentru noi cei ce nu avem studii...va multumesc.


Dedic clipa acestor lucruri, daca reusesc, voi aduce multumiri Domnului. Daca esuez, voi apela la harul Sau.
Deconectat RE: Cum înțelegeți 1 Corinteni 15:29?
Michael Roman
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
7471. Postat la 28/01/2011 03:11 - 5213z20h47m
Shalom!
Voiam sa spun k, in cazul de fata, trad Cornilescu e corecta, "cei morti" si "mortii", deci apare pluralul.
Acum, o data ce stim k traducerea e corecta, ramane de vazut ce intelegem prin ceea ce scrie acolo...
Spor la studiu tuturor celor care vor cercetasmiley
Baruch ha-ba/Binecuvantat sa fie Cel ce vine!...


Din El, prin El, și pentru El sunt toate lucrurile. A Lui să fie slava în veci! Amin.

Romani 11:36
Pagina 2 din 2 < 1 2
Salt la forumul:

Copyright © 2009-2025 / 5769-5785 melhisedec.ro
19196300 vizite unice Powered by PHP-Fusion