"Deci, vouă tuturor, care sunteţi preaiubiţi ai lui Dumnezeu ..., chemaţi să fiţi sfinţi: Har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Hristos!" Romani 1:7
Cugetarea zilei
"Ce este un predicator? Omul ajuns, fără îndoială, în stăpânirea unui adevăr, dar nu întotdeauna şi stăpânit de acest adevăr."
Şalom,
O alta nelamurire a urmatorului verset din Evrei.
Prin credinţă Iacov, când a murit, a binecuvântat pe fiecare din fiii lui Iosif, şi "s-a închinat, rezemat pe vârful toiagului său." Evrei 11:21
Comparand cu versetul din Geneza cap 48:1-21-Era bolnav si si-a strans puterile dar (nu era mort)... Israel a zis lui Iosif: "Iată că în curând am să mor! Evident,dupa ce a binecuvantat pe cei doi fii ai lui Iosif, a murit.
Şalom,
am sa mai aduc un verest care m-a pus pe ganduri.
Tare as vrea sa descopar daca rabi Şaul a rostit o blasfemie, pentru ca, schilodeasca-se inseamana infirmitate sau paralizie.
Yeşua a vindecat paralitici, Şaul a calcat pe urmele sale si asa a marturisit in scrierile sale.
Cred cu toata taria ca un invatat ca Şaul, cunoastea tare bine Legea si aceasta porunca- Să nu huleşti pe Elohim ( Dumnezeu), şi să nu blestemi pe mai marele poporului tău.
Cât despre mine, fraţilor, dacă mai propovăduiesc tăierea împrejur, de ce mai sunt prigonit? Atunci pricina de poticnire a crucii s-a dus.
Şi, schilodească-se odată cei ce vă tulbură! Galateni 5:11-12
In Romani 12:14 scrie foarte clar'' Binecuvântaţi pe cei ce vă prigonesc: binecuvântaţi şi nu blestemaţi.''
Sunt tare curioasa cum este redat cuvantul ''schilodeasca-se'' in alte traduceri, pentru ca ...imi este tare greu sa cred ca Şaul sa fi spus asa.
Multumesc, astept raspunsuri.
Deconectat
RE: Diferențe între traducerile Scripturii
emanolake (detalii numai pentru membrii conectaţi)
27324. Postat la 14/04/2015 06:42 - 3708z3h51m
SHALOM și fiți binecuvîntati de cel care este viu, sfînt și este veșnic....
Soră dragă Lavinia cum ai cerut ca să vezi cum este și în alte traduceri din Galateni 5:12 cu cuvîntul ( schilodeasca) am găsitaaceastă expresie in forme diferite:
De s-ar tăia toți.
Dacă s-ar mutila.
Să fie stirpiti.
Să-și taie ei înșiși.
De s-ar scopi.
Automutileze.
Dacă stau să analizez cam toate duc intr-un reper și au aceeasi semnificatie, in spaniolă cam multe traduceri duc pe ( dacă s-ar mutila ). Acuma nu vreau să par dur in cuvinte și să zic de rău, dar trebuie să vedem uneori și situația și poziția persoanei de ce a spus pavel așa ? Intradevar scriptură ne învață să binecuvîntam pe cei care ne prigonesc sau ne vorbesc de rău în anumite împrejurări că ești pocait,că porți batic, barbă,fusta,etc. Pavel na zis rău ce a spus , el le vorbea celor care strică cuvîntul și fac tulburări în biserică cum e și în zilele de acuma, ei nu prigoneau pe creștini ci își băteau joc de Mesia și de adevăr, de acea trebuie să fim atenti cu cine avem de aface că de multe ori am observat că mulți zic frate dar acea persoană este departe de adevăr și de trăire.