Portal melhisedec.ro

Pagina principală · Biblia online · Articole · Cântări · Poezii · Descărcări · Forum de discuţii · Calendar
Conectare
Utilizator

Parolă



Încă nu eşti membru?
Apasă aici pentru înregistrare.

Ţi-ai uitat parola?
Solicită una nouă aici.

Navigare
Pagina principală
Biblia online
Sărbători
Luni noi
Articole
Cântări
Poezii
Descărcări
Întrebări frecvente
Forum de discuţii
Calendar
Legături pe internet
Categorii știri
Contactaţi-ne
Galerie foto
Căutare

Versetul zilei
"Ochii Domnului sunt în orice loc, ei văd pe cei răi și pe cei buni"
Proverbele 15:3

Cugetarea zilei
"Adevărul care-i face pe oameni liberi este în cea mai mare parte adevărul pe care oamenii n-ar vrea să-l audă."

Herbert Agar


Noi articole
Sarbatoarea Pesah / ...
Nu-i altă dragoste..
Religie launtrica..
Pâine vie...
Străpuns..

Statistici utilizare
Vizitatori online: 1
> Membri conectaţi: 0
Membri înregistraţi: 670
Cel mai nou membru: danielif
> Membri banați: 0

Ajutor utilizare
Aici puteti vedea un tutorial al portalului. Daca nu aveti PowerPoint instalat va sugeram PowerPoint Viewer 97.

Vezi discuţia
Portal melhisedec.ro - index forum | Studiu Biblic - Discuții pe teme religioase | Biblia
Deconectat Biblia Fidela
abdon
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
5394. Postat la 09/12/2010 00:07 - 3692z3h34m
http://vesteabuna.files.wordpress.com/2010/03/biblia-fidela-ed-2-2010.pdf

Fidela, o noua traducere a Bibliei in limba romana

O noua traducere a Bibliei în limba romana a aparut recent. Aceasta traducere a fost realizata la Cluj-Napoca de o echipa condusa de Brian Nibbe pastorul bisericii baptiste Lumina Evangheliei. "Fidela", asa cum este intitulata aceasta noua traducere a Bibliei in limba romana, a fost finalizata pe 19 aprilie 2009 dupa opt ani de munca. Prin "Fidela" s-a dorit producerea unei traduceri noi care sa aiba ca origine grecescul Textus Receptus pentru Noul Testament. In 2005 a fost tiparita

prima editie continand Noul Testament si Cartea Proverbe. Vechiul Testament este mai mult o compilatie si revizuire a mai multor traduceri, la baza fiid traducerea de la Iasi din 1874


pe unul dintre blog-uri un anume Cristian Dumitru a comentat:

Am citit prefata si explicatia motivatiei... Si pretentia echipei de redactare
de a fi dat o Biblie care sa contina "fiecare cuvant al lui Dumnezeu"
(las deoparte nuanta 'englezita' a expresiei "fiecare cuvant" - tradusa
'mot-a-mot'(!) din "every word"- nuanta care imi da totusi o idee despre
'lingvistii' implicati). Mi se pare un pic trasa de par aceasta pretentie; am
facut rapid o trecere in revista a catorva cuvinte, in paralel, in unele
traduceri romanesti ce le-am avut la indemana. Intamplator (sau nu)am o pasiune
pentru limba si exprimare. Am spicuit cate ceva din diverse carti ale Bibliei.
Scurte observatii (poate ca imi fac timp si voi scrie un e-mail mai cuprinzator
autorilor):
-unii termeni folositi sunt caraghiosi in context (chiar am ras -
voi da poate exemple). Cornilescu s-a ferit de aceasta, el a dat un text cat s-a
putut de clar.
-cuvintele isi schimba intelesul de-a lungul vremii,


O parere mai aprinsa asupra acestei versiuni:


http://mariuscruceru.ro/2010/01/23/traducerea-fidela-o-hiperbola-fidela/
Salt la forumul:

Copyright © 2009-2020 / 5769-5781 melhisedec.ro
10214357 vizite unice Powered by PHP-Fusion