Portal melhisedec.ro

Pagina principală · Biblia online · Articole · Cântări · Poezii · Descărcări · Forum de discuţii · Calendar
Conectare
Utilizator

Parolă



Încă nu eşti membru?
Apasă aici pentru înregistrare.

Ţi-ai uitat parola?
Solicită una nouă aici.

Navigare
Pagina principală
Biblia online
Sărbători
Luni noi
Articole
Cântări
Poezii
Descărcări
Întrebări frecvente
Forum de discuţii
Calendar
Legături pe internet
Categorii știri
Contactaţi-ne
Galerie foto
Căutare

Versetul zilei
"Le-ai făcut cunoscut Sabatul Tău cel sfânt, și le-ai dat prin robul Tău Moise, porunci, învățături și o lege".
Neemia 9:14

Cugetarea zilei
"Dacă în Biblie sunt, unele lucruri, care mai pun la încercare inteligența, subiectul Sabatului este foarte bine lămurit. Dar unora nu le place, și tulbură apa, dorind ca noi să bem din mocirla lăsată în urmă."

Valentina Dolceanu


Noi articole
Sarbatoarea Pesah / ...
Nu-i altă dragoste..
Religie launtrica..
Pâine vie...
Străpuns..

Statistici utilizare
Vizitatori online: 4
> Membri conectaţi: 0
Membri înregistraţi: 696
Cel mai nou membru: vlasit
> Membri banați: 0

Ajutor utilizare
Aici puteti vedea un tutorial al portalului. Daca nu aveti PowerPoint instalat va sugeram PowerPoint Viewer 97.

Vezi discuţia
Portal melhisedec.ro - index forum | Studiu Biblic - Discuții pe teme religioase | Biblia
Deconectat Biblia Fidela
abdon
(detalii numai pentru membrii conectaţi)
5394. Postat la 09/12/2010 00:07 - 5559z23h28m
http://vesteabuna.files.wordpress.com/2010/03/biblia-fidela-ed-2-2010.pdf

Fidela, o noua traducere a Bibliei in limba romana

O noua traducere a Bibliei în limba romana a aparut recent. Aceasta traducere a fost realizata la Cluj-Napoca de o echipa condusa de Brian Nibbe pastorul bisericii baptiste Lumina Evangheliei. "Fidela", asa cum este intitulata aceasta noua traducere a Bibliei in limba romana, a fost finalizata pe 19 aprilie 2009 dupa opt ani de munca. Prin "Fidela" s-a dorit producerea unei traduceri noi care sa aiba ca origine grecescul Textus Receptus pentru Noul Testament. In 2005 a fost tiparita

prima editie continand Noul Testament si Cartea Proverbe. Vechiul Testament este mai mult o compilatie si revizuire a mai multor traduceri, la baza fiid traducerea de la Iasi din 1874


pe unul dintre blog-uri un anume Cristian Dumitru a comentat:

Am citit prefata si explicatia motivatiei... Si pretentia echipei de redactare
de a fi dat o Biblie care sa contina "fiecare cuvant al lui Dumnezeu"
(las deoparte nuanta 'englezita' a expresiei "fiecare cuvant" - tradusa
'mot-a-mot'(!) din "every word"- nuanta care imi da totusi o idee despre
'lingvistii' implicati). Mi se pare un pic trasa de par aceasta pretentie; am
facut rapid o trecere in revista a catorva cuvinte, in paralel, in unele
traduceri romanesti ce le-am avut la indemana. Intamplator (sau nu)am o pasiune
pentru limba si exprimare. Am spicuit cate ceva din diverse carti ale Bibliei.
Scurte observatii (poate ca imi fac timp si voi scrie un e-mail mai cuprinzator
autorilor):
-unii termeni folositi sunt caraghiosi in context (chiar am ras -
voi da poate exemple). Cornilescu s-a ferit de aceasta, el a dat un text cat s-a
putut de clar.
-cuvintele isi schimba intelesul de-a lungul vremii,


O parere mai aprinsa asupra acestei versiuni:


http://mariuscruceru.ro/2010/01/23/traducerea-fidela-o-hiperbola-fidela/
Salt la forumul:

Copyright © 2009-2026 / 5769-5786 melhisedec.ro
21706266 vizite unice Powered by PHP-Fusion